Le mot vietnamien "tảng lờ" peut être traduit en français par l'expression "faire la sourde oreille" ou "feindre de ne pas voir". Cela signifie ignorer intentionnellement quelque chose, ne pas prêter attention à une situation ou à une personne, comme si l'on ne voulait pas en avoir connaissance.
Exemple simple : - Quand quelqu'un vous demande de l'aide, mais que vous choisissez de ne pas répondre, vous pouvez dire : "Il a tảng lờ ma demande."
Dans un contexte plus complexe, "tảng lờ" peut aussi être utilisé pour décrire une attitude face à un problème social ou politique. Par exemple : - "Le gouvernement tảng lờ les préoccupations des citoyens concernant l'environnement." Cela implique que les autorités choisissent d'ignorer les cris d’alarme de la population.
Il n'y a pas de variantes directes de "tảng lờ", mais vous pouvez rencontrer des expressions similaires qui expriment l'idée d'ignorer ou de ne pas répondre à une situation.
Bien que "tảng lờ" soit principalement utilisé pour désigner l'ignorance volontaire, dans certains contextes, il peut également se référer à une négligence passive, où une personne est trop absorbée par ses propres pensées pour remarquer ce qui se passe autour d'elle.
En résumé, "tảng lờ" est un terme utile en vietnamien pour exprimer l'idée d'ignorer intentionnellement quelque chose.